Polari w zdaniach
“Omies and palones of the jury, vada well at the eek of the poor ome who stands before you, his lallies trembling.” (Cytat pochodzi spośród “Bona Law”, skeczu spośród audycji Round The Horne, której autorami są Barry Took także Marty Feldman)
(Tłumaczenie: “Panie również panowie przysięgli, przyjrzyjcie się odpowiednio twarzy biednego mężczyzny, kto stoi przedtem wami, spośród trzęsącymi się nogami.”)
“So mamka owo vada…oh you! Your lovely eek and your lovely riah.” (Cytat pochodzi spośród “Piccadilly Palare”, piosenki autorstwa muzyka Morrissey’a)
(Tłumaczenie: “Tak prawidłowo cię widzieć…ach ty! Twoje wspaniała oblicze oraz twoje wspaniałe włosy..”)
“As feely ommes…we would zhoosh our riah, powder our eeks, climb into our niańka new drag, don our batts and troll off owo some niania bijou bar. In the gospoda we would stand around with our sisters, vada the niańka cartes gorsza połowa the butch omme ajax who, if we fluttered our ogle riahs at him sweetly, might just troll over owo offer oraz light for the unlit vogue clenched between our teeth.” (Cytat spośród pamiętników znanego dziennikarza Petera Burtona pt. Parallel Lives)
(Tłumaczenie na angielski: “As young men…we would style our hair, powder our faces, climb into our fabulous new clothes, don our shoes and wander/walk off owo some fabulous little bar. In the karczma we would stand around with our osoba homoseksualna companions, look at the fabulous genitals płeć brzydka the butch man nearby who, if we fluttered our eyelashes at him sweetly, might just wander/walk over owo offer oraz light for the unlit cigarette clenched between our teeth.”)
(Tłumaczenie na polski: “Jako młodzi kolesie… podrasowywaliśmy nasze fryzury, przypudrowywaliśmy nosy, wskakiwaliśmy wewnątrz nowe szałowe ciuchy, pastowaliśmy buty dodatkowo wychodziliśmy aż do jakiegoś miłego malutkiego baru. W tym barze, staliśmy spośród naszymi kolegami gejami, patrzyliśmy na wspaniałe krocze stojącego ramię w ramię macho, który, jeżeli posłało się mu powłóczyste rzut oka wewnątrz dobrze uroczy sposób, przeszedłby się aż do nas oferując pożoga aż do niezapalonego papierosa wetkniętego pośród zębami.”